Monday, June 10, 2019

Surah 98 Al-Bayyinah - سورة البينة

0 Comments
98 AL BAYYINAH
98) Al-Bayyinah (100)8

Surah 98 Al-Bayyinah - سورة البينة




Bismillah Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.'

Demi yang Esa yang ditunjuk dengan nama Allah (yang menciptakan keberadaanku dengan Nama-namaNya sesuai dengan makna huruf ‗B‘), yang Rahman lagi Rahim.

98:1

melepaskan/meninggalkandan orang-orang musyrikkitabahlidarikafirorang-orang yangadatidak
orang-orang kafir dari ahli kitab dan orang-orang musyrik tidak akan meninggalkan agamanya) sehingga datang kepada mereka bukti yang nyatabukti nyatadatang kepada mereka

98_1Orang-orang yang kafir dari Ahli Kitab (Yahudi dan Nasrani) serta orang-orang musyrik, tidak akan terlepas (dari kepercayaan dan amalan masing-masing) sehingga datang kepada mereka bukti yang jelas nyata, -
(Al-Bayyinah 98:1) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 598 - ٥٩٨

Orang-orang yang mengingkari realitas, di kalangan ahli kitab dan para dualis, tidak akan berpisah (dari jalan mereka yang berlebihan) hingga datang kepada mereka bukti yang nyata. [1]

لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ مُنْفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ
Arab-Latin: lam yakunillażīna kafarụ min ahlil-kitābi wal-musyrikīna munfakkīna ḥattā ta`tiyahumul-bayyinah
Terjemah Arti:  1.  Orang-orang kafir yakni ahli Kitab dan orang-orang musyrik (mengatakan bahwa mereka) tidak akan meninggalkan (agamanya) sebelum datang kepada mereka bukti yang nyata,
Orang-orang kafir dari kalangan Yahudi, Nashrani dan kaum musyrikin tidak akan meninggalkan kekafiran mereka hingga kamu datang kepada mereka dengan tanda yang dijanjikan kepada mereka pada kitab-kitab terdahulu.


98:2

(yaitu) seorang rasul dari Allah yang membacakan lembaran-lembaran yang sucisucilebaran-lembarandia membacakanAllahdariseorang rasul
98_2Iaitu seorang Rasul dari Allah yang membacakan (kepada mereka) Lembaran-lembaran Suci,
(Al-Bayyinah 98:2) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 598 - ٥٩٨

Seorang Rasul dari Allah, yang memberitahu mereka lembaran-lembaran suci (ilmu mengenai realitas, yang tidak dapat disentuh oleh orang-orang yang tidak tersucikan dari kotoran dualitas). [2]

رَسُولٌ مِنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُطَهَّرَةً
rasụlum minallāhi yatlụ ṣuḥufam muṭahharah
 2.  (yaitu) seorang Rasul dari Allah (Muhammad) yang membacakan lembaran-lembaran yang disucikan (Al Quran),
Yaitu Rasul Allah, Muhammad sholallohu alaihi wasallam yang membacakan al-qur’an dalam shuhuf-shuhuf(lembaran-lembaran) yang disucikan.

98:3


didalammya ada kitab-kitab yang lurusyang luruskitab-kitabdi dalamnya
98_3Terkandung di dalamnya pelajaran-pelajaran dan hukum-hukum yang benar.
(Al-Bayyinah 98:3) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 598 - ٥٩٨

Yang di dalamnya adalah kitab yang padat (informasi yang handal – penting – lengkap). [3]

فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ
fīhā kutubung qayyimah
 3.  di dalamnya terdapat (isi) Kitab-kitab yang lurus.
Pada shuhuf-shuhuf tersebut ada berita-berita yang benar dan perintah-perintah yang adil, yang membimbing kepada kebenaran dan kepada jalan yang lurus.

98:4

apasebelumdarikecualiAl-Kitabmereka diberiorang-orang yangberpecah-belahdan tidak
dan orang-orang yang diberi Al Kitab tidak berpecah-belah, kecuali sesudah datang kepada mereka bukti yang nyatabukti nyatadatang kepada mereka
98_4Dan orang-orang (Yahudi dan Nasrani) yang diberi Kitab (Taurat dan Injil) itu, tidak berpecah-belah melainkan setelah datang kepada mereka bukti yang jelas nyata.
(Al-Bayyinah 98:4) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 598 - ٥٩٨

Tapi orang-orang yang kepadanya diberikan Kitab terperosok kedalam penyimpangan setelah bukti nyata datang kepada mereka. [4]

وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَةُ
wa mā tafarraqallażīna ụtul-kitāba illā mim ba’di mā jā`at-humul-bayyinah
 4.  Dan tidaklah berpecah belah orang-orang yang didatangkan Al Kitab (kepada mereka) melainkan sesudah datang kepada mereka bukti yang nyata.
Ahli kitab dari kalangan yahudi dan nasrani tidak berselisih tentang Muhammad sholallohu alaihi wasallam bahwa dia adalah utusan Allah yang haq karena mereka mendapatkan ciri-cirinya dalam kitab mereka, kecuali sesudah mereka mengetahui bahwa Muhammad sholallohu alaihi wasallam adalah nabi yang dijanjikan kepada mereka dalam taurat dan inijl, mereka sepakat atas keabsahan kenabian Muhammad sholallohu alaihi wasallam. Maka ketika beliau diutus, ada yang beriman kepadanya,dan ada yang mengingkari kenabiannya karena hasad dan dengki.

98:5

agamabagiNyamengikhlaskan/memurnikanAllahsupaya mereka menyembahkecualidiperintahkandan tidak
padahal mereka tidak diperintahkan kecuali supaya menyembah Allah dengan memurnikan ketaaatan kepada-Nya dengan lurus, dan (supaya) mereka mendirikan salat dan menunaikan zakat, dan yang demikian itulah agama yang lurusbetul/lurusagamadan demikian ituzakatdan mereka menunaikansalatdan mereka mendirikanikhlas/lurus

98_5Pada hal mereka tidak diperintahkan melainkan supaya menyembah Allah dengan mengikhlaskan ibadat kepadaNya, lagi tetap teguh di atas tauhid; dan supaya mereka mendirikan sembahyang serta memberi zakat. Dan yang demikian itulah Agama yang benar.
(Al-Bayyinah 98:5) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 598 - ٥٩٨

Padahal mereka tidak diperintahkan apapun kecuali mengabdi kepada Allah dengan mencurahkan keyakinannya kepada Dia sebagai Hanif (tanpa konsep ketuhanan; dengan kesadaran hanya untuk mengabdi kepada Allah semata), untuk mendirikan shalat dan menunaikan zakat... Inilah agama (sistem) (yang absah)! [5]

وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ حُنَفَاءَ وَيُقِيمُوا الصَّلَاةَ وَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ ۚ وَذَٰلِكَ دِينُ الْقَيِّمَةِ
wa mā umirū illā liya’budullāha mukhliṣīna lahud-dīna ḥunafā`a wa yuqīmuṣ-ṣalāta wa yu`tuz-zakāta wa żālika dīnul-qayyimah
 5.  Padahal mereka tidak disuruh kecuali supaya menyembah Allah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya dalam (menjalankan) agama yang lurus, dan supaya mereka mendirikan shalat dan menunaikan zakat; dan yang demikian itulah agama yang lurus.
Mereka tidak diperintahkan dalam seluruh syariat Allah kecuali agar mereka beribadah kepada Allah semata, mengarahkan ibadah mereka hanya kepada wajah NYA,menjauhi syirik dengan condong kepada iman,menegakan shalat dan menunaikan zakat. Itulah agama istiqamah, yaitu agama islam.

98:6

mereka kekaljahanamnerakadalamdan orang-orang musyrikkitabahlidarikafirorang-orang yangsesungguhnya
sesungguhnya orang-orang kafir dari ahli kitab dan orang-orang mysrik (akan masuk) ke dalam neraka Jahanam, mereka kekal didalamnya, mereka itulah seburuk-buruk makhlukmakhlukseburuk-burukmerekamereka itudi dalammnya


98_6Sesungguhnya orang-orang yang kafir dari Ahli Kitab dan orang-orang musyrik itu akan ditempatkan di dalam neraka Jahannam, kekallah mereka di dalamnya. Mereka itulah sejahat-jahat makhluk.
(Al-Bayyinah 98:6) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 598 - ٥٩٨

Sungguh, orang-orang yang mengingkari ilmu mengenai realitas, di antara ahli kitab dan para dualis, berada di dalam Api, untuk tinggal di dalamnya selama-lamanya! Mereka adalah seburuk-buruknya manusia! [6]

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ أُولَٰئِكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِ
innallażīna kafarụ min ahlil-kitābi wal-musyrikīna fī nāri jahannama khālidīna fīhā, ulā`ika hum syarrul-bariyyah
 6.  Sesungguhnya orang-orang yang kafir yakni ahli Kitab dan orang-orang yang musyrik (akan masuk) ke neraka Jahannam; mereka kekal di dalamnya. Mereka itu adalah seburuk-buruk makhluk.
Sesungguhnya orang-orang kafir dari kalangan orang-orang yahudi, nasrani dan kaum musyrikin berada dalam api neraka jahanam, mereka kekal didalamnya. Mereka adalah makhluk yang paling buruk.

98:7

kebajikan/salehdan mereka berbuat/beramalberimanorang-orang yangsesungguhnya
sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal saleh, mereka itulah sebaik-baik makhlukmakhluksebaik-baikmerekamereka itu
98_7Seungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal soleh, mereka itulah sebaik-baik makhluk.
(Al-Bayyinah 98:7) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 598 - ٥٩٨

Adapun bagi orang-orang yang beriman dan memenuhi ketentuan-ketentuan agamanya, mereka adalah sebaik-baiknya manusia! [7]

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
innallażīna āmanụ wa ‘amiluṣ-ṣāliḥāti ulā`ika hum khairul-bariyyah
 7.  Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh, mereka itu adalah sebaik-baik makhluk.
Sesungguhnya orang-orang yang membenarkan agama Allah, mengikuti rasul Nya dan mengamalkan syari’at NYA mereka adalah sebaik baik makhluk.

98:8

mengalirsurgaTuhan merekadisisibalasan mereka
demikian itudari pada-Nya/kepada-Nyadan mereka suka/rida/puasterhadap merekaAllahsuka/rida/puasselamanyadidalamnyamereka kekalsungaibawahdari
Balasan mereka disisi Tuhan mereka ialah surga Tuhannyaia takutbagi orang


98_8Balasan mereka di sisi Tuhannya ialah syurga Adn (tempat tinggal yang tetap), yang mengalir di bawahnya beberapa sungai; kekallah mereka di dalamnya selama-lamanya; Allah reda akan mereka dan merekapun reda (serta bersyukur) akan nikmat pemberianNya. Balasan yang demikian itu untuk orang-orang yang takut (melanggar perintah) Tuhannya.
(Al-Bayyinah 98:8) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 599 - ٥٩٩

Balasan dari amal-amal mereka di sisi Rabb mereka adalah Surga ‗Adn, yang dibawahnya mengalir sungai-sungai, untuk tinggal di dalamnya selama-lamanya... Allah rida kepada mereka, dan mereka rida kepadaNya (cerminan dari fitur-fitur ilahiah)... Ini adalah untuk orang yang takut kepada Rabb-nya! [8]

جَزَاؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ
jazā`uhum ‘inda rabbihim jannātu ‘adnin tajrī min taḥtihal-an-hāru khālidīna fīhā abadā, raḍiyallāhu ‘an-hum wa raḍụ ‘an-h, żālika liman khasyiya rabbah
 8.  Balasan mereka di sisi Tuhan mereka ialah surga ‘Adn yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Allah ridha terhadap mereka dan merekapun ridha kepada-Nya. Yang demikian itu adalah (balasan) bagi orang yang takut kepada Tuhannya.

Balasan mereka disi tuhan mereka pada hari kiamat adalah surga-surga sebagai tempat tinggal yang sangat indah, mengalir dibawah istana-istana dan kebun-kebunnya sungai-sungai, mereka kekal di dalam selama-lamanya. Allah ridha kepada mereka dengan menerima amal-amal shalih mereka, dan mereka ridho terhadap apa yang disiapkan bagi mereka berupa berbagai bentuk kemuliaan. Balasan baik ini adalah bagi siapa yang takut kepada Allah dan menjauihi kemaksiatan kepadaNYA.


Surat al-Bayyinah



No comments:

Post a Comment

 
back to top